محصولات دانلودی

«امپراتور دریا» و قسمت آخر

«امپراتور دریا» با تمام دوستی‌ها، دشمنی‌ها و ماجراهای عاطفی‌اش هفته‌ی پایانی پخش را پشت سر می‌گذارد.این سریال که به قسمت ۴۹ رسیده است، با حدود ۴۵ درصد مخاطب، پربیننده‌ترین سریال خارجی سیماست.منوچهر والی‌زاده، ‌مریم رادپور و کامبیز شکوفنده از گویندگان نقش‌های اصلی «امپراتور دریا»هستند که نقش‌های آنان حوادث زیادی را رقم زده‌اند.


خبرنگار سرویس تلویزیون خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) با این سه گوینده درباره‌ی صداپیشگی در سریال‌های کره‌ای و سکانس‌های خاطره‌انگیز «امپراتور دریا» گفت‌وگو کرده است.



***


منوچهر والی زاده که به جای نقش «جانگ بوگو» (با بازی چویی سوجونگ)صحبت می‌کند، درباره‌ی چگونگی گویندگی در سریال‌های کره‌ای با توجه به تفاوت زیاد این زبان با فارسی می‌گوید: ما این گونه سریال‌ها را هم به فارسی ترجمه و دوبله و سعی می‌کنیم حس بازیگران و فضا را به مخاطب ایرانی منتقل کنیم. البته ما گویندگان نسبت به زبان‌هایی مثل انگلیسی با زبان کره‌ای آشنایی کمتری داریم و همین مساله کار را سخت‌تر می‌کند البته بیشتر سختی را مدیر دوبلاژ تحمل می‌کند، چون با توجه به تفاوت این دو زبان ، جمله‌های فارسی را باید با گویش بازیگران هماهنگ کند.


وی که در سریال‌های کره‌ای مانند«پزشکان»، «جواهری در قصر»، «امپراتور دریا» و «تاجر پوسان» گویندگی کرده است، «جواهری در قصر» را بهترین مجموعه کره‌ای پخش شده می‌داند چون توانسته است مخاطب بیشتری را به دست آورد.


این فعال عرصه صدا و دوبله‌ی می‌افزاید:«جواهری در قصر» به مسایل آشپزی و خانوادگی بیشترمی‌پرداخت به همین علت خانمها از آن استقبال زیادی کردند ، آقایان هم به تبع آنها،بیننده‌ی این سریال شدند البته «امپراتور دریا» هم توانسته است مخاطبان خود را به دست آورد.این سریال چون اکشن است، جوانان به آن علاقه‌ی دارند.


والی زاده تاکید می‌کند: زمانی که سریالی پرمخاطب باشد ،‌از گویندگی در آن لذت بیشتری می‌برم چون استقبال مخاطب برایم ارزشمند است .


وی سکانس‌های پایانی «امپراتور دریا» را بسیار خوب توصیف می‌کند و می‌گوید: این صحنه‌ها بسیار احساسی و زیبا بودند البته لحظه‌های دوست داشتنی دیگری هم در طول سریال بود که از گویندگی در آنها به علاو‌ه‌ی زمانی که «چویی سوجونگ» بازی خوبی از خود به نمایش می‌گذاشت ،‌لذت می‌بردم.


به اعتقاد والی زاده، زهره شکوفنده(مدیر دوبلاژ «امپراتور دریا»)به بهترین نحو این سریال را دوبله کرده است.



***


مریم رادپور که گوینده‌ی نقش«بانو جانگهوا»(با بازی سوئه) است،درباره‌ی گویندگی در سریال های کره‌ای اظهار می‌کند:خانم شکوفنده بخوبی سریال‌های کره‌ای چون«امپراتور دریا» را«سینک» (هماهنگی صدای گوینده با لب‌های بازیگر) می‌زند علاوه بر آن به گویندگان در صدا پیشگی با حس درست کمک می‌کند.علاوه بر آن پس از ۱۵ سال فعالیت در عرصه‌ی دوبله تجربه‌هایی را کسب کرده‌ام و براساس آن تشخیص می‌دهم که به جای یک شخصیت آرام ودوست داشتنی مثل«جانگهوا»بهتر است چگونه صحبت کنم .


وی که در«جواهری در قصر»به جای همسر امپراتور صحبت می‌کرد، می‌گوید: چون او شخصیت مقتدری داشت باید به جایش بگونه‌ای صحبت می‌کردم که این حس به بیننده شود اما«جانگهوا» دختری معصوم،مظلوم و عاشق پیشه است بنابراین باید این ویژگی‌ها را درگویندگی به جای او در نظر می‌گرفتم.


این گوینده درباره‌ی صحنه‌ی خاطره انگیز«امپراتور دریا» اظهار می‌کند:این سریال نسبت به سریالی چون«پزشکان»کمتر احساسی بود .البته در سکانس پایانی نریشنی را ‌خواندم که در آن لحظه حس می کردم که دیالوگ ها، حرف های خودم است و اشک در چشمانم جمع شده بود.


وی اضافه می‌کند: در سریالی«پزشکان» بیشتر تحت تاثیر فضای اثر قرار می‌گرفتم بگونه‌ای که بارها پس از تمام دوبله هر قسمت در خلوت گریه می‌کردم .


این گوینده تاکید می‌کند:به علت علاقه به کارم ، نقشهایی را که به جای آنها صحبت می‌کنم را نیز دوست دارم البته نه به این معنا که با نقشهایم زندگی می‌کنم بلکه در زمان گویندگی تمام تلاش خود را ادای درست دیالوگ ها به کار می‌بندم.


رادپور با بیان این که شاگرد خانم شکوفنده هستم، می‌گوید: خانم شکوفنده به من چگونگی گویندگی را آموخته است و اززمانی که او سریال «دبیرستان خضرا»را دوبله می‌کرد،شاگردش بوده‌ام.



***


کامبیز شکوفنده که در «امپراتور دریا» به جای«یون جانگ» (با بازی سونگ ایل گوک ) صحبت می‌کند، درباره‌ی گویندگی در سریال‌های کره‌ای اظهار می‌کند: برقراری ارتباط با بازیگر نکته‌ی مهمی در گویندگی به جای یک نقش است . من هم از نقش و هم از بازیگر خوشم آمده بود و با آن ها ارتباط لازم را برقرار کردم.


وی درباره ی علت علاقه به سونگ ایل گوک می ‌گوید: در مهمانی که در سفارت کره جنوبی به مناسبت قدردانی از گروه دوبله‌ی «جواهری در قصر» برگزار شد کاتولوگی از سریال‌های کره‌ای به همراه یک«دی وی دی» به ما دادند که در کاتولوگ درباره‌ی «امپراتور دریا» توضیح داده شده بود در «دی وی دی»هم یکی از آثاری که «ایل گوک» بازی کرده بود، دیدم.


این گوینده در پاسخ به این پرسش که با توجه به ملایم بودن جنس صدایش در دوبله در سکانس‌هایی که «یون جانگ» در کمال قساوت عمل می‌کرد، چگونه سعی در القای حس به بیننده می‌کردید، اظهار می‌کند: «یون جانگ» شخصیتی عاطفی و رومانتیک بود اما به علت شرایطی که در آن قرار گرفته بود، دست به اعمال خلاف می‌زد حتی گاهی اوقات تلاش می‌کرد که از این شیوه دست بردارد. با توجه به علاقه‌ای به این نقش داشتم در صحنه‌هایی که «یون جانگ» با قساوت عمل می‌کرد علیرغم میل باطنی تلاش می‌کردم که با توجه به عملکرد او با لحنی سنگدلانه گویندگی کنم و گمان می‌کنم که از عهده‌ی این کار برآمده‌ام .


شکوفنده درباره‌ی صحنه‌های خاطره انگیز«امپراتور دریا»می‌گوید: در صحنه‌ای که به دستور«جانگ بوگو»برپیشانی «یون جانگ»داغ بردگی گذاشته می شود، من نیز همانند«یون جانگ» احساس انتقام می‌کردم و سعی کردم این حس را با صدایم منتقل کنم ، علاوه بر آن قسمت پایانی سکانسهای احساسی و خاصی دارد .

خرید یخچال دست دوم برای نیازمندان
-------------------------------------------
ثبت آگهی رایگان خرید و فروش موبایل
-------------------------------------------

گروه اینترنتی خبرینه
این سایت حاصل ترکیب چند وبگاه مختلفه! سایت گنجینه، فایل دانلودر، مُجازی و ایرونیا با هم ادغام شدن و خبرینه رو تشکیل دادن! بیش از 17 هزار مطلب تو زمینه‌های گوناگون و متنوع؛ از مجازی‌کده و عمومی و سرگرمی و تفریحی بگیرید تا محصولات دانلودشدنی و قالب و افزونه وردپرس و مطالب آموزشی و...

با ثبت نام تو خبرنامه خبرینه، هر رو مطالب ما رو تو ایمیل‌تون دریافت کنید.

توجه: پس از ثبت ایمیل حتما وارد اینباکس ایمیل خود شده و روی لینک فعالسازی در ایمیلی که از طرف ما ارسال شده کلیک کنید(راستی ما اسپم ارسال نخواهیم کرد).

پیشنهاد ما
  1. خیلی خیلی چرت بود